The New Abstracts #295Morcheeba, BlindfoldBasile Pesso-Coimbra ©…

The New Abstracts #295

Morcheeba, Blindfold
Basile Pesso-Coimbra © September 2 014 – Text 28 May 2 017
My web magazine : Yes We Are (link – Fb version here) with the brilliant drawing of the excellent Indian photographer and drawer Anujit Roy as The Side Look of a Barcelonese #263/Fb Era3

…and thanks a lot to Jububulia for the reblog of an image that I absolutely absolutely love : Yellow Corner (link) !

The
origin of the world azulejos doesn’t, even if it looks like, come from
the Spanish or Portuguese “azul” (blue) but from the Arab « al zulaydj »
زليج (little polished stone). The origin of this ceramic art is not
Muslim but Persian (1st Century after Jesus). Parsi have become Muslims
under force and their zone (Iran) is now totally and drastically Muslim.
The Parsi still exist, in India. They are the ones who managed to avoid
Islamisation by escaping to another welcoming country which respected
their tradition, reality and faith.

It’s possible that these
facts will scare many of you, as usual, and will prevent you from liking
this post. Yet, it’s the truth, which will be confirmed by the
researches that the most curious of you would do. Al-Andalus is globally
a baudruche, a myth currently used for propaganda (see also
my text under Thibault Deresse’s recent selection in the mag, image of the former Great Mosque of Cordoba,
now mixed with a cathedral after the Reconquista -fact of getting back
Spain and Portugal from Arab colons, in the 15th century, after 7
centuries of invasion-).
Every negative fact of the Arab bloody
conquest is hidden behind architectural magnificence, some discoveries
like algebra, and some poets and philosophers like Averroes. I might
speak another time of Arab slavery, which is actually way worse than any
other, and has especially and barbarically targeted Black Africans.
Good Sunday to ya, inch’ you can !

P.S : I had made a mistake,
now corrected : the French word baudruche is better than bladder, which
can’t be used figuratively. To avoid misinterpretations with the
anatomic organ, I changed the words. I don’t think there’s an equivalent
in English to this use of baudruche, which means “something
artificially made bigger, or different than it is”.